|
平安人寿来华人员综合保险保障计划简介
Brief Introduction of Ping An Life Insurance’s Overall
Insurance & Benefit Plan for People Coming to China
保险责任
Insurance Liabilities
一、在保险责任有效期内,本公司承担下列保险责任:
1. This company shall
undertake the following insurance liabilities during the
period of insurance:
1、身故保险责任:被保险人因意外伤害事故或疾病(含SARS)死亡,本公司按约定保险金额给付保险金,保险责任终止。
1.
Loss of Life Insurance
This company shall
pay the stipulated amount of insurance compensation if the
Insured dies of any accidental injury or disease (including
SARS).
2、残疾保险责任:被保险人因遭受意外伤害事故,并自遭受意外伤害之日起一百八十日内导致残疾,本公司按照《平安意外残疾附加责任条款》所附“残疾程度与给付比例表”的规定比例乘以约定保险金额给付保险金。
2.
Disability Insurance
If the Insured
suffers from any accidental injury which results in any
disability within 180 days since the occurrence of the
accidental injury, this company shall be liable for the
agreed amount of insurance multiplying the proportion
stipulated in the Proportion Table between the Degree of
Disability and the Payment attached to Ping An’s Additional
Liability Clause for Accidental Disability.
被保险人不论一次或多次发生意外伤害保险事故,本公司均按规定分别给付意外残疾保险金,但累计给付金额以不超过约定保险金额为限。
This company shall
respectively pay the insurance compensation for accidental
disability in accordance with the stipulations no matter the
Insured suffers from accidental injury for once or several
times, however the accumulative payment hereto shall not
exceed the stipulated amount of insurance.
被保险人自意外伤害事故发生并导致残疾之日起一百八十日内由于同一原因死亡,本公司只给付约定保险金额与意外残疾保险金的差额;超过一百八十日死亡,不论是否同一原因所致,本公司按约定保险金额给付保险金,保险责任终止。
If the Insured dies
of the same reason within 180 days since the occurrence of
accidental injury which results in any disability, this
company shall be liable only for the difference between the
stipulated amount of insurance and the insurance
compensation for accidental disability; if the Insured dies
after 180 days, this company shall pay the stipulated amount
of insurance no matter the death is caused by the same
reason.
3、意外伤害医疗保险责任:
3.
Accidental Injury Medical Treatment Insurance
被保险人因遭受意外伤害事故,并自事故发生之日起一百八十日内进行治疗,本公司就其实际支出的合理医疗费用按100%给付意外伤害医疗保险金,累计给付金额以约定的保险金额为限。
If the Insured
receives any medical treatment within 180 days since the
occurrence of the accidental injury, this company shall be
liable for the actual and reasonable expenses for medical
treatment; however the accumulative payment shall not exceed
the stipulated amount of insurance.
4、住院医疗保险责任:
4.
Hospitalization Medical Insurance
被保险人因意外伤害事故或因疾病(含SARS),经医院诊断必须住院治疗,本公司就其实际支出的护理费(限额100元/天)、床位费(限额100元/天)、手术费、药费、治疗费、化验费、放射费、检查费等合理医疗费用,按100%给付“住院医疗保险金”,累计给付金额以约定的保险金额为限。
If the Insured must
be hospitalized through diagnosis for any accidental injury
or disease (including SARS), this company shall be liable
for the actual and reasonable expenses for medical treatment
including nursing fee (limited to RMB100 Yuan per day), bed
fee (limited to RMB100 Yuan per day), expenses for
operation, medicine, treatment, laboratory test, radiation
and examination, however the accumulative payment shall not
exceed the stipulated
5、团体高额医疗费用保险责任:
5.Group
Major Medical Expenses Insurance
被保险人因疾病(含SARS)或意外伤害住院治疗而导致的在保险期间发生的合理且必要的医疗费用以及在保险期间内发生并延续至保险合同到期日后一个月内的合理且必要的住院医疗费用(包括床位费(限额100元/天)、药费治疗费、护理费、护工费(限额100元/天)、检查检验费、特殊检查治疗费、救护车费和手术费),在累计超过起付线(人民币6万元)时,本公司对起付线以上至封顶线(人民币40万元)的部分按100%给付住院医疗保险金。
As for the reasonable
and necessary expenses for the medical treatment hereto
occurred during the period of insurance as well as the
expenses for hospitalization medical expenses (including the
bed fee (limited to RMB100 Yuan per day), expenses for
medicine, nursing fee (limited to RMB100 Yuan per day),
treatment, laboratory test and examination, special
examination and treatment, ambulance and operation) which is
occurred during the period of insurance and extended into
one month after the expiration of the insurance agreement,
if the Insured is hospitalized for any disease (including
SARS) or accidental injury, this company shall be liable for
the amount of insurance compensation exceeding RMB60,000
Yuan but limited to RMB400,000 Yuan.
注:1)以上所有医疗机构仅限于中华人民共和国大陆境内的公立医院。
2)医疗费用范围只限于符合当地社会基本医疗保险规定报销范围的项目和费用,但承担乙类药品的自负费用。
Note: 1)All
the foregoing medical organizations shall be limited to the
public hospitals established within the board of the
People’s Republic of China;
2)The
scope of medical treatment expenses shall be limited to the
items and expenses which can be reimbursed in accordance
with the local regulations on social basic medical
insurance. However the expenses for the B-class medicine
shall be paid by themselves.
责任免除
Liability Exemption
身故及残疾责任免除
Liability Exemption
for Loss of Life and Disability
因下列情形之一,造成被保险人身故、残疾的,本公司不负给付保险金责任:
This company shall be
exempted from the insurance liabilities for the loss of life
and disability of the Insured for any of the following
circumstances:
一、投保人或受益人的故意行为;
二、被保险人犯罪、吸毒、殴斗、酒醉、自残或自杀;
三、被保险人酒后驾驶或无照驾驶;
四、被保险人怀孕、流产或分娩;
五、被保险人患有爱滋病或其它性病。
六、战争、军事行动、内乱或武装叛乱;
七、核爆炸、核辐射或核污染;
八、专业人员参与的高风险运动及高危竞技类活动。
发生上述情形,被保险人身故的,本公司对该被保险人保险责任终止,并在扣除手续费后退还该被保险人的未满期保险费。
1.
any
intentional act of the applicant for insurance or the
beneficiary;
2.
criminal act, addiction to narcotic, fighting, drunkenness,
self-injury or suicide of the insured;
3.
driving
while intoxicated or driving without license of the insured;
4.
pregnancy, miscarriage or childbirth of the insured;
5.
AIDS or
other VD of the insured;
6.
War,
military action, civil rebellion or armed revolt;
7.
Nuclear
explosion, radiation or pollution;
8.
High-risk sports and athletic activities by the
professionals;
If any of the
foregoing circumstances happens resulting in the death of
the Insured, this company shall end the insurance
liabilities and return the immature insurance premium after
the deduction of the commission.
医疗责任(意外伤害医疗、住院医疗、高额医疗费用)免除
Liability Exemption
for Medical Treatment (accidental injury medical treatment,
hospitalization medical treatment and major medical
expenses)
因下列情形之一造成被保险人支出的医疗费用,本公司不负给付保险金责任:
This company shall be
exempted from the insurance liabilities for any of the
following circumstances:
一、投保人、受益人对被保险人故意杀害、伤害;
二、被保险人故意犯罪或拒捕、自杀或故意自伤;
三、被保险人殴斗、醉酒,服用、吸食或注射毒品;
四、被保险人酒后驾驶、无照驾驶及驾驶无有效行驶证的机动交通工具;
五、被保险人因整容手术或其他内、外科手术导致医疗事故;
六、被保险人因矫形、整容或康复性治疗等所支出的费用;
七、被保险人支出的挂号费、膳食费、陪住费、取暖费、交通费等;
八、当地社会基本医疗保险或公费医疗管理部门规定的自费项目和药品;
九、被保险人未遵医嘱,私自服用、涂用、注射药物;
十、战争、军事行动、暴乱或武装叛乱;
十一、核爆炸、核辐射或核污染。
十二、首次投保前的既往症、精神疾病、艾滋病、性病、先天性或遗传性疾病及其并发症;
十三、在中国大陆地区以外发生的医疗费用。
十四、被保险人怀孕、流产或分娩;
十五、普通疾病门诊医疗费用。
1.
intentional killing or injure the insured by the applicant
or the beneficiary;
2.
criminal act or arrest resistance , suicide or intentional
self-injury of the insured;
3.
fighting, drunkenness, drug taking, addiction or injection
of the insured;
4.
driving
while intoxicated or without license or driving motor-driven
vehicle without valid driving certificate of the insured;
5.
medical
accident occurred during the cosmetic operation or other
physician or surgery operations of the insured;
6.
the
expenses for orthopaedic, cosmetic operation or
rehabilitating treatment of the insured;
7.
registration fee, expenses for board, accompanying
accommodation, heating and traffic of the insured;
8.
items
and drugs at private expense stipulated by the local
departments in charge of the social basic medical insurance
or medical treatment on public expense;
9.
taking,
coating or injecting drugs not in conformity with doctor’s
advice;
10.
war,
military act, rebellion or armed revolt;
11.
nuclear
explosion, radiation or pollution;
12.
previous disease, mental disease, AIDS, VD, congenital or
hereditary disease and the complications before the first
application for insurance;
13.
medical
treatment expenses occurred out of the board of the People’s
Republic of China;
14.
pregnancy, miscarriage or childbirth of the insured;
15.
out-patient treatment expenses of common disease.
保险费
Insurance Premium
|
投保险种 |
保险金额
(元)RMB
|
6——45岁
|
46——69岁
|
|
保险费
(元/人·半年)
|
保险费
(元/人·年)
|
保险费
(元/人·半年) |
保险费
(元/人·年) |
|
平安团体一年定期保险 |
100000 |
400 |
600 |
600 |
1000 |
|
平安团体附加意外伤害医疗保险 |
10000 |
|
平安团体住院医疗保险 |
60000 |
|
平安团体高额医疗费用保险 |
60000—400000 |
|
Types of
Insurance |
Sum
Insured
(Yuan) RMB |
Age: 6--45
|
Age:
46--69
|
|
Insurance
Premium
(Yuan per
half-of-year for each) |
Insurance
Premium
(Yuan per
year for each) |
Insurance
Premium
(Yuan per
half-of-Year
for each) |
Insurance
Premium
(Yuan per
Year for
Each) |
|
Ping An’s
regular 1-year group insurance |
100,000 |
400 |
600 |
600 |
1,000 |
|
Ping An’s
group additional accidental injury medical treatment
insurance |
10,000 |
|
Pin An’s
group hospitalization medical insurance |
60,000 |
|
Pin An’s
group major medical expenses insurance |
60,000-400,000 |
注:未尽事宜以《平安团体一年定期保险条款》、《平安附加残疾保障团体意外伤害保险条款》、《平安团体附加意外伤害医疗保险条款》、《平安团体住院医疗条款》、《平安团体高额医疗费用保险(B)款》的规定为准。
Note: other matters
that are not stipulated in this plan shall be governed by
the Ping An’s Regular 1-Year Group Insurance Clause,
Ping An’s Additional Liability Clause for Disablity
Benifit and Group Accacidental Injury , Ping An’s
Insurance Clause for Additional Accidental Injury Medical
Treatment, Ping An’s Clause for Group Hopistalization
Medical Treatment and the Clause (B) for Group Major
Medical Expenses Insurance. |